Mexicanos Unidos: Trabajando en la prevención del VIH-SIDA en nuestra comunidad.

Bienvenidas y bienvenidos al blog de Mexicanos Unidos. Somos una organizacion formada por voluntarios. Trabajamos en la prevencion del VIH-SIDA. Tenemos dos sitios de internet: www.MexicanosUnidos.org y www.MexicanosUnidos.org.mx Trabajamos en todos los condados de Nueva York: Brooklyn, Bronx, Queens, Manhattan y Staten Island.

Mexicanos Unidos is a not-for-profit volunteer organization, serving the Mexican and Latino/a community in New York City. Our mission is to promote HIV/AIDS prevention. Mexicanos Unidos uses art, the Mexican culture and traditions and other forms to promote the prevention of HIV/AIDS.

Become a volunteer: www.mexicanosunidos.org/volunteer.html

Hazte voluntario/a en Mexicanos Unidos. Para mas informacion http://www.mexicanosunidos.org/voluntaria.html

Subscribete en la lista de e-mail de Mexicanos Unidos. Oprime en el enlace siguiente donde podras subscribirte http://www.mexicanosunidos.org.mx/inicio.html

Tienes alguna pregunta? Quieres hacerte la prueba del VIH? Comunicate con nosotros o deja tus preguntas y comentarios en este blog.

Mexicanos Unidos

VOCES MEXICANAS en el Dia Mundial del SIDA (1 de Diciembre) 2008

Csa Puebla NY presenta las obras “Los Perros” y “La Mudanza” de Elena Garro

Casa Puebla New York

Invita

El viernes 13 De noviembre de 2009  a las 7:00 pm a la presentación de final del taller de teatro Movimiento Escénico

Con las obras “Los Perros” y “La Mudanza” de Elena Garro

Dirección Juan Guzmán

2710 Broadway 2º piso (entre 103 y 104)

Tren No. 1  hasta la parada 103

Información (212) 531 05 52
“Buongiorno Fantasia” ! Maroguzcaju ! …Donde la imaginacion es lo mas importante.. Juan Guzman

Obama Lifts a Ban on Entry Into U.S. by H.I.V.-Positive People

By JULIA PRESTON
Published: October 30, 2009

President Obama on Friday announced the end of a 22-year ban on travel to the United States by people who had tested positive for the virus that causes AIDS, fulfilling a promise he made to gay advocates and acting to eliminate a restriction he said was “rooted in fear rather than fact.”

At a White House ceremony, Mr. Obama announced that a rule canceling the ban would be published on Monday and would take effect after a routine 60-day waiting period. The president had promised to end the ban before the end of the year.

“If we want to be a global leader in combating H.I.V./AIDS, we need to act like it,” Mr. Obama said. “Now, we talk about reducing the stigma of this disease, yet we’ve treated a visitor living with it as a threat.”

The United States is one of only about a dozen countries that bar people who have H.I.V., the virus that causes AIDS.

President George W. Bush started the process last year when he signed legislation, passed by Congress in July 2008, that repealed the statute on which the ban was based. But the ban remained in effect.

It was enacted in 1987 at a time of widespread fear that H.I.V. could be transmitted by physical or respiratory contact. The ban was further strengthened by Congress in 1993 as an amendment offered by Senator Jesse Helms, Republican of North Carolina.

Because of the restriction, no major international conference on the AIDS epidemic has been held in the United States since 1990. Public health officials here have long said there was no scientific or medical basis for the ban.

Under the ban, United States health authorities have been required to list H.I.V. infection as a “communicable disease of public health significance.” Under immigration law, most foreigners with such a disease cannot travel to the United States. The ban covered both visiting tourists and foreigners seeking to live in this country.

Once the ban is lifted, foreigners applying to become residents in the United States will no longer be required to take a test for AIDS.

In practice, the ban particularly affected tourists and gay men. Waivers were available, but the procedure for tourists and other short-term visitors who were H.I.V. positive was so complicated that many concluded it was not worth it.

For foreigners hoping to immigrate, waivers were available for people who were in a heterosexual marriage, but not for gay couples. Gay advocates said the ban had led to painful separations in families with H.I.V.-positive members that came to live in this country, and had discouraged adoptions of children with the virus.

Gay advocates said the ban also discouraged travelers and some foreigners already living in the United States from seeking testing and medical care for H.I.V. infection.

“The connection between immigration and H.I.V. has frightened people away from testing and treatment,” said Rachel B. Tiven, executive director of Immigration Equality, a group that advocates for gay people in immigration matters. She said lifting the ban would bring “a significant public health improvement.”

“Stigma and exclusion are not a sound basis for immigration policy,” Ms. Tiven said.

Senator John Kerry, Democrat of Massachusetts, who led the effort to repeal the ban, said it had now “gone the way of the dinosaur.”

But, Mr. Kerry added, “it sure took too long to get here.”

International health officials said lifting the ban would end a much-criticized inconsistency in United States health policy, with Washington playing a leading role in AIDS prevention in Africa and other countries with severe epidemics, but preserving restrictions that in practice prevented international AIDS researchers and activists from gathering at conferences here.

In 1989, a Dutch AIDS educator, Hans Verhoef, was detained for several days in St. Paul when he tried to attend a conference. Since then, people involved with AIDS issues have not organized meetings here.

“We think this is going to give a very positive image of where the United States is going in terms of eliminating stigma and discrimination in relation to H.I.V.,” Dr. Socorro Gross, assistant director of the Pan American Health Organization, said Friday.

 

Read the article here: http://www.nytimes.com/2009/10/31/us/politics/31travel.html?th&emc=th

Vidas en positivo. Respuestas positivas y otros eventos. Universidad Iberoamericana Puebla.

Próximos dos eventos de arte en la Ibero Puebla:
Inauguración de exposición fotográfica

Vidas en positivo. Respuestas positivas

Una exhibición para cambiar actitudes frente al VIH y SIDA
Inauguración 29 de octubre de 2009
12 hrs, Biblioteca / Galería de la UIAP

Congreso a! Diseño en la Ibero
del 4 al 6 de noviembre, ‘09
Conferencias y talleres de moda alternativa, joyería, juguetes de diseño, diseño editorial, ilustración profesional, concepto y arquitectura, uso de luz en fotografía, Super Flash, After Effects, Hiper Photoshop. Más información, pulsa aquí

Universidad Iberoamericana Puebla :: Blvd. del Niño Poblano No. 2901 :: Unid. Territ. Atlixcáyotl C.P. 72430 :Tel. +52 222 372.3037 www.iberopuebla.edu.mx

Vidas en positivo. Respuestas positivas

Inauguración :: 29 de octubre de 2009

12 hrs :: Biblioteca / Galería de la UIAP

La Universidad Iberoamericana-Puebla invita a la inauguración de la exposición fotográfica Vidas en positivo. Respuestas positivas este jueves 29 de octubre a las 12hrs en la Biblioteca / Galería del campus universitario.

A través de fotografías, testimonios personales y la colaboración de talentosos  fotógrafos y especialistas en el tema, la exposición busca documentar el impacto social y emocional de la epidemia del VIH/SIDA en el mundo y las respuestas positivas de personas afectadas. Las historias expuestas ayudan a enfrentar los mitos, prejuicios, miedos y malentendidos que rodean la enfermedad; retan al estigma y a la discriminación e inspiran la acción.

La colección está compuesta por 50 fotografías y textos que se conjuntan para crear un poderoso testimonio emocional de quienes viven con el VIH /SIDA alrededor del mundo y que ahora cuenta, por primera vez, con imágenes de América Latina (Honduras). Ninguna imagen o texto es utilizado sin la participación, conocimiento y consentimiento informado de cada una de las personas retratadas.

Algunas de las historias presentadas muestran el miedo y la vergüenza causados por la mala información y los prejuicios, pero también revelan la fortaleza, la esperanza y el compromiso  de quienes luchan contra la diseminación del VIH y de quienes cuidan a las personas afectadas por el virus. Compartiendo estas historias, podemos enfrentar  los retos y debilitar los mitos y prejuicios que rodean a esta enfermedad.

La exposición Vidas en positivo. Respuestas positivas ha demostrado ser un foco de atracción importante para debatir, educar y aumentar la conciencia del público en estos temas y es posible gracias a la colaboración de la Fundación Ayuda en Acción, Positive Lives y Terrence Higgins Trust. Permanecerá en exhibición hasta el 21 de noviembre del 2009 de lunes a viernes de 7:00 a 21:00 horas; sábados 9:00 a 15:00 horas. Entrada gratuita. Mayores informes: Tel. 372.3037, xavier.recio@iberopuebla.edu.mx o visitando www.positivelives.org

::: ::: :::

Congreso a! Diseño en la Ibero

del 4 al 6 de noviembre, ‘09

El Departamento de Arte, Diseño y Arquitectura de la Universidad Iberoamericana Puebla llevará a cabo el congreso a! Diseño los días 4, 5 y 6 de noviembre del presente gracias a la colaboración con dicha revista y para dar información al respecto, convoca a una rueda de prensa el día miércoles 21 de octubre a las 11:00 hrs en la sala de juntas de rectoría de la Ibero Puebla. Consideramos que es una buena oportunidad para que universitarios de Puebla tengan un acercamiento a figuras de reconocimiento nacional e internacional en ámbitos del diseño gráfico, diseño arquitectónico, diseño industrial, diseño digital, moda y fotografía entre otros.

Se dictarán conferencias por parte de Ariel Rojo, Gonzalo Tassier, Juan Carlos Fernández, Óscar Aragón, Martha Vargas, Samir Chehaibar y ANIMEX, entre otros. Se ofrecerán talleres de Juguete de Diseño (Erick Morales), Diseño Editorial (Daniel Esqueda), Ilustración Profesional (Juan Gedovius), Moda Alternativa (Malafacha), Super Flash, Hiper Photo Shop y After Effects (Adobe),  Fotografía (Enrique Arechávala), Fachadas Arquitectónicas (Ariel Rojo), Arquitectura Vivencial (T3ARC) y Diseño de Joyería (Martha Vargas).

Para informes del evento, visitar www.iberopuebla.edu.mx o escribir a adiseno@iberopuebla.edu.mx

Aurora–a new temporary public art sculpture by the Mexican artist DIEGO MEDINA

BRAC and the NYC Dept. of Transportation are pleased to inaugurate
Aurora–a new temporary public art sculpture by DIEGO MEDINA

RECEPTION: Thursday, October 29 (5 – 8pm)

The sculpture is located one block away from BRAC, at the base of West Farms Square/East Tremont Avenue subway
station at the corner of East Tremont Avenue and Boston Road in the Bronx. The reception will commence at West Farms
Square Plaza and continue at BRAC’s gallery.

Bronx River Art Center | 1087 East Tremont Avenue | Bronx, NY 10460
718.589.5819 | www.bronxriverart.org

Subway:  #2 or #5 to West Farms Sq./East Tremont Ave. Walk one block East.
Bus:         #’s 9, 21, 36, 40, 42 or Q44 to East Tremont & Boston Road
Car:          Bruckner Expwy to Sheridan Expwy, Exit at Tremont Ave.
or Cross Bronx Expwy to Rosedale Ave., North to Tremont Ave., West to Bronx St.
Also:        Bronx River Pkwy South to Exit 5 (177th St.), two blocks to Devoe Ave.
Right two blocks to E. Tremont Ave., Left one block to Bronx St.

The Day of the Dead/ El Día de los Muertos. New York, 2009

Martes, 20 de Octubre, 2009

altar

El Dia de los Muertos/Day of the Dead
Saturday, October 31, 2009, 1-5 p.m.
The American Indian Museum
One Bowling Green
New York, NY 10004
212-514-3700
Admission: Free
Museum-wide

Honor the memory of ancestors, family, and friends in this celebration that has roots in the indigenous cultures of Mexico. Activities include dance performances by Danza Mexica Cetiliztli Nauhcampa, storytelling with Elvira and Hortensia Colorado, and an art installation and sugar skulls by artists Tlisza Jaurique (Mexica/Yaqui/Basque/Xicana) and Marcus Xilliox. Also featured are hands-on workshops featuring papel picado, paper flowers, and plaster skull figures.

CELEBRACION DE DIA DE MUERTOS

CASA PUEBLA NEW YORK

INVITA

El Viernes 30 de Octubre del 2009 ven a celebrar con nosotros

El Dia de los Muertos en Casa Puebla New York

2710 Broadway 2º Piso

Entre 103 y 104 Calles tomar tren # 1 parada 103

11:00 am Taller Interactivo para niños

6:00 pm La Fiesta de los Muertos y la presentación de la obra de teatro “EL TRISTE OLVIDO”  y “LAS CALAVERITAS DEL CANDIDATO” Por el Grupo Maroguzcaju con la Direccion de Juan Guzman

“Buongiorno Fantasia” ! Maroguzcaju ! …Donde la imaginacion es lo mas importante.. Juan Guzman


El Dia de los Muertos/Day of the Dead
Saturday, October 31, 2009
El Museo del Barrio
1230 Fifth Avenue (at 104th Street)
New York NY 10029
Admission: Free
Check link for detailed information.

http://www.elmuseo.org/en/event/dia-de-los-muertos

anima sola

Middle Collegiate Church:
Altar building afternoon from 11 am to 1 pm on Saturday, October  31st
Middle Collegiate Church ( 50 East 7th Street) will host a altar building afternoon from 11 am to 1 pm on Saturday, October 31.  The following day Sunday, November 1 the service takes place at 11:15 am.  The service will include reflections by Senior Minister,
Rev. Jacqueline J. Lewis and  dance meditations by Sandra Rivera, artist-in-residence with The Omega Dance Company.
This all takes place in the historic sanctuary of Middle Collegiate Church.  All are welcomed to bring a token of a loved one to be placed at the altar dedicated to all who have passed away.
All are welcome!

altar
Coatlicue Theatre Company &
The American Indian Community House Present:
Day of the Dead Celebration

November 2, 2009
3 – 5 noon - Workshops for children and adults
6 pm – Candle Light Procession with Aztec dancers
7 pm – Entertainment, music food and more !!

AICH
11 Broadway 2nd Floor
For Info: 212-598-0100 ext 224

Day of the Dead

Mano a Mano: Mexican Culture Without Borders

Presents Four-Day Mexican Celebration

October 30th – November 2nd

St. Mark’s Church in-the-Bowery

FREE Hands-On Experience of Traditional Mexican Culture

Día de los Muertos

Mano a Mano: Cultura Mexicana Sin Fronteras

Presenta cuatro días de celebración de la cultura mexicana

Del 30 de octubre al 2 de noviembre

Iglesia de St Mark’s in-the-Bowery

Festival GRATUITO para celebrar las tradiciones mexicanas

Day of the Dead has been one of Mexico’s most important festivals
since pre-Hispanic times.  It is a time for families to gather and
welcome the souls of the dead on their annual visit home.  Cempasúchil
(marigold) flowers, burning copal incense, fresh pan de muertos bread,
candles, sugar skulls, photographs and mementos of the departed adorn
special altars.  In Mexico, Day of the Dead  Mano a Mano recreates the
magical space of a village churchyard during the celebration and has
organized a series of events including altar-building, workshops,
dance, poetry and music. This is a great opportunity for New Yorkers
to remember their own departed loved-ones by bringing photographs,
candles and flowers to adorn the altar throughout the 4-day
celebration. is celebrated over an entire week with the preparation of
altars, foods, dance, music and special offerings for people who have
died.

This year’s special activities include a celebration of the
life and music of Michael Jackson (October 31) and a weekend
Altar-Building Marketplace where visitors can buy the components
for their own home altars, such as sugar skulls, bread, copal
incense and flowers. (A complete schedule of all activities
is below and on our website
[http://cts.vresp.com/c/?ManoaManoMexicanCult/b061222f55/0bd1f06ca4/367ae034ce]
.)

Day of the Dead has been one of Mexico’s most important festivals
since pre-Hispanic times.  It is a time for families to gather and
welcome the souls of the dead on their annual visit home.  Cempasúchil
(marigold) flowers, burning copal incense, fresh pan de muertos bread,
candles, sugar skulls, photographs and mementos of the departed adorn
special altars.  In Mexico, Day of the Dead  Mano a Mano recreates the
magical space of a village churchyard during the celebration and has
organized a series of events including altar-building, workshops,
dance, poetry and music. This is a great opportunity for New Yorkers
to remember their own departed loved-ones by bringing photographs,
candles and flowers to adorn the altar throughout the 4-day
celebration. is celebrated over an entire week with the preparation of
altars, foods, dance, music and special offerings for people who have
died.

This year’s special activities include a celebration of the life and
music of Michael Jackson (October 31) and a weekend Altar-Building
Marketplace where visitors can buy the components for their own home
altars, such as sugar skulls, bread, copal incense and flowers. (A
complete schedule of all activities is below and on our website.)

Want to Volunteer? Please contact us at: 212-587-3070 or
volunteers@manoamano.us

El Día de los Muertos ha sido uno de los festivales más importantes en
México desde la época prehispánica. Es un tiempo para que las familias
se reúnan y acojan con beneplácito las almas de los muertos en su
visita anual a casa. Las flores de Cempasúchil (caléndulas), la quema
de incienso, el pan de muertos, las velas, las calaveras de azúcar,
las fotografías y recuerdos de los difuntos adornan los altares. En
México, el Día de los Muertos se celebra durante toda una semana con
la preparación de altares, alimentos, bailes, música y ofrendas
especiales para las personas que han muerto. Mano a Mano recrea el
ambiente mágico del cementerio de un pueblo durante la celebración y
ha organizado una serie de acontecimientos incluyendo la construcción
de un altar, talleres, danza, poesía y música. Esta es una gran
oportunidad para que los neoyorquinos recuerden la partida de sus
seres queridos trayendo fotografías, velas y flores para adornar el
altar durante los cuatro días de celebración.

Este año habrá actividades especiales para conmemorar la muerte del
cantante y bailarín Michael Jackson (octubre 31) así como la
instalación durante el fin de semana de un mercado de muertos en el
cual los visitantes podrán adquirir todo lo necesario para construir
sus propios altares en casa, como el copal, las calaveras de azúcar,
flores, etc. (se anexa el horario completo de actividades y en nuestro
sitio web).

¿Quieres ser voluntari@? Contactanos en 212-587-3070:
volunteers@manoamano.us

El Día de los Muertos ha sido uno de los festivales más importantes en
México desde la época prehispánica. Es un tiempo para que las familias
se reúnan y acojan con beneplácito las almas de los muertos en su
visita anual a casa. Las flores de Cempasúchil (caléndulas), la quema
de incienso, el pan de muertos, las velas, las calaveras de azúcar,
las fotografías y recuerdos de los difuntos adornan los altares. En
México, el Día de los Muertos se celebra durante toda una semana con
la preparación de altares, alimentos, bailes, música y ofrendas
especiales para las personas que han muerto. Mano a Mano recrea el
ambiente mágico del cementerio de un pueblo durante la celebración y
ha organizado una serie de acontecimientos incluyendo la construcción
de un altar, talleres, danza, poesía y música. Esta es una gran
oportunidad para que los neoyorquinos recuerden la partida de sus
seres queridos trayendo fotografías, velas y flores para adornar el
altar durante los cuatro días de celebración.

Este año habrá actividades especiales para conmemorar
la muerte del cantante y bailarín Michael Jackson (octubre
31) así como la instalación durante el fin de
semana de un mercado de muertos en el cual los visitantes podrán
adquirir todo lo necesario para construir sus propios altares
en casa, como el copal, las calaveras de azúcar, flores,
etc. (se anexa el horario completo de actividades y en nuestro sitio
web
[http://cts.vresp.com/c/?ManoaManoMexicanCult/b061222f55/0bd1f06ca4/7233cf92ff]
).

Day of the Dead has been one of Mexico’s most important festivals
since pre-Hispanic times.  It is a time for families to gather and
welcome the souls of the dead on their annual visit home.  Cempasúchil
(marigold) flowers, burning copal incense, fresh pan de muertos bread,
candles, sugar skulls, photographs and mementos of the departed adorn
special altars.  In Mexico, Day of the Dead  Mano a Mano recreates the
magical space of a village churchyard during the celebration and has
organized a series of events including altar-building, workshops,
dance, poetry and music. This is a great opportunity for New Yorkers
to remember their own departed loved-ones by bringing photographs,
candles and flowers to adorn the altar throughout the 4-day
celebration. is celebrated over an entire week with the preparation of
altars, foods, dance, music and special offerings for people who have
died.

This year’s special activities include a celebration of the life and
music of Michael Jackson (October 31) and a weekend Altar-Building
Marketplace where visitors can buy the components for their own home
altars, such as sugar skulls, bread, copal incense and flowers. (A
complete schedule of all activities is below and on our website.)

Want to Volunteer? Please contact us at: 212-587-3070 or
volunteers@manoamano.us

El Día de los Muertos ha sido uno de los festivales más importantes en
México desde la época prehispánica. Es un tiempo para que las familias
se reúnan y acojan con beneplácito las almas de los muertos en su
visita anual a casa. Las flores de Cempasúchil (caléndulas), la quema
de incienso, el pan de muertos, las velas, las calaveras de azúcar,
las fotografías y recuerdos de los difuntos adornan los altares. En
México, el Día de los Muertos se celebra durante toda una semana con
la preparación de altares, alimentos, bailes, música y ofrendas
especiales para las personas que han muerto. Mano a Mano recrea el
ambiente mágico del cementerio de un pueblo durante la celebración y
ha organizado una serie de acontecimientos incluyendo la construcción
de un altar, talleres, danza, poesía y música. Esta es una gran
oportunidad para que los neoyorquinos recuerden la partida de sus
seres queridos trayendo fotografías, velas y flores para adornar el
altar durante los cuatro días de celebración.

Este año habrá actividades especiales para conmemorar la muerte del
cantante y bailarín Michael Jackson (octubre 31) así como la
instalación durante el fin de semana de un mercado de muertos en el
cual los visitantes podrán adquirir todo lo necesario para construir
sus propios altares en casa, como el copal, las calaveras de azúcar,
flores, etc. (se anexa el horario completo de actividades y en nuestro
sitio web).

¿Quieres ser voluntari@? Contactanos en:  212-587-3070 o
volunteers@manoamano.us

Schedule of Events:

Friday, October 30
2-6 pm        Altar building, theme: Women of Juarez
6:30 pm    Traditional Dance Procession Assembles at Union Square
7-8 pm        Traditional Dancers Arrive at St. Mark’s for Ceremony at
the Altar

Saturday, October 31
12-7 pm  Altar-Building Marketplace
12-3 pm  Altar Building, theme: Michael Jackson and other recently
deceased artists
3-5 pm      Four Workshops: Paper Skeletons and Papel Picado for Day of
the Dead, Sugar Skulls, Day of the Dead Bread, Poetry for Day of the
Dead
5-7 pm      Michael Jackson Dance Party with DJ

Sunday, November 1 – All Saints’ Day
1-8 pm      Altar-Building Marketplace
1-4 pm      Altar building, theme: Los Angelitos – children who have
died
4-6 pm      Four Workshops: Paper Wreathes and Papel Picado Crafts for
Day of the Dead, Sugar Skulls,Day of the Dead Bread, Poetry for Day of
the Dead

7-8 pm      Performance by La Carpa. Street theater based on traditional
stories, performed in Spanish with English translation

Monday, November 2 – All Souls’ Day
5-7 pm      Altar building, theme: Los grandes – Adults who have died
7-8 pm      Musical Performance by Mariachi Tapatio de Alvaro Paulino
8-9 pm      Taking Down the Altar by the Public

Horario de eventos:

Viernes 30 de octubre
2-6 PM      Elaboración de altar, tema: Las mujeres de Ciudad Juárez
6:30 PM  Parte la procesión tradicional con danzantes desde Union
Square
7-8 PM      Llegada de la procesión al altar en la iglesia de St.
Mark’s; ceremonia de dedicación

Sábado 31 de octubre
12-7 PM  Mercado, todo para hacer tu propio altar!
12-3 PM  Elaboración de altar, tema: Michael Jackson y otros artistas
recientemente fallecidos
3-5 PM      Cuatro talleres de manualidades: Esqueletos de papel y papel
picado de día de muertos, calaveras de azúcar, pan de muertos, y
poesía de día de muertos
5-7 PM      Fiesta in memoriam Michael Jackson con DJ en vivo

Domingo 1º de noviembre – Día de todos los santos
1-8 PM      Mercado, todo para hacer tu propio altar!
1-4 PM      Elaboración de altar, tema: Los Angelitos – niños difuntos
4-6 PM      Cuatro talleres de manualidades: Coronos de papel y papel
picado de día de muertos, calaveras de azúcar, pan de muertos, y
poesía de día de muertos
7-8 PM      Actuación en vivo de La Carpa. Una obra de teatro callejero
en español (con traducción al inglés)basada en historias
tradicionales.

Lunes 2 de noviembre- Día de los muertos
5-7 PM      Elaboración de altar, tema: Los grandes – adultos difuntos
7-8 PM      Actuación musical del Mariachi Tapatío de Álvaro Paulino
8-9 PM      Desmantelación del altar, se invita al público a participar.

How to Get There: Subway: #6 to Astor Place, L to 3rd Avenue, F to
Second Avenue, or any train to Union Square.  Bus: M8, M15, M101,
M102, M103.

Como llegar: metro número 6 hasta Astor Place, línea L hasta la
tercera avenida, línea F hasta la segunda avenida, o cualquier metro
hacia Union Square. Bus: M8, M15, M101, M102, M103.

[http://cts.vresp.com/c/?ManoaManoMexicanCult/b061222f55/0bd1f06ca4/1064792927/hl=en&ie=UTF8&q=131+E+10th+St+New+York,+NY+10003&fb=1&geocode=18404517371253936102,40.730622,-73.987706&cd=1&ll=40.731438,-73.987126&spn=0.007724,0.013819&z=16&g=131+E+10th+St+New+York,+NY+10003&iwloc=addr]

For more information please visit: www.manoamano.us
[http://cts.vresp.com/c/?ManoaManoMexicanCult/b061222f55/0bd1f06ca4/9da7f83c1c]
, call 212-587-3070 email: info@manoamano.us
[mailto:info@manoamano.us]

Para más información visita: www.manoamano.us
[http://cts.vresp.com/c/?ManoaManoMexicanCult/b061222f55/0bd1f06ca4/b36fba56ca]
, llámanos al 212- 587-3070  o envíanos un e-mail a info@manoamano.us
[mailto:info@manoamano.us]

II Premio Regional de Fotografía Digital FIDM “VISIONES SOBRE LA MUERTE”

Deadline: 20 de octubre  a las 12pm

II Premio Regional de Fotografía Digital FIDM

“VISIONES SOBRE LA MUERTE”

La organización del 7º FESTIVAL INTERNACIONAL DEL DIA DE MUERTOS, y el Queens Museum of Art  con motivo de la celebración de dicho festival, en NUEVA YORK , durante los días  1  al 15  de Noviembre de 2009, convoca el II Premio Regional de Fotografía Digital FIDM, dirigido a aficionados y profesionales residentes en U.S.A.

BASES

1) El lema del concurso será “visiones sobre la muerte”

2) Podrán participar todos los residentes en U.S.A., sin importar su nacionalidad

3) Cada autor podrá presentar un máximo de tres fotografías

4) Los trabajos se deberán presentar en formato electrónico (JPG), y deberán tener una dimensión mínima de 2000 píxeles en su lado más corto. Junto con la obra, se deberá presentar una copia reducida de la misma cuyo lado más largo no exceda los 700 pixeles, y que no ocupe más de 150 Kb.

5) Los trabajos se deberán enviar a fidmcontest@gmail.com

6) Se deberá incluir nombre y apellidos, teléfono de contacto, fecha de nacimiento y dirección email.

7) Las fotografías deberán tener título o lema, siendo éste su nombre de archivo. En el caso de la copia reducida, se añadirá un guión bajo seguido de la palabra “peq“. Si, por ejemplo, una obra se titulase “ejemplo”, el archivo principal se llamaría “ejemplo.jpg” y su copia reducida “ejemplo _peq. jpg”

8) El campo Asunto del correo se rellenará con el nombre y apellidos del remitente.

9) En el caso de la presentación de más de una obra, se enviará un correo por cada obra a presentar, de la manera aquí expuesta.

10) La propiedad intelectual y todos los derechos continuarán siendo del autor de la(s) obra(s) seleccionadas, aunque éste cederá temporalmente por espacio de un mes a partir de la fecha de comunicación de las obras seleccionadas los derechos de exhibición publica y/o reproducción de su(s) obra(s) con fines culturales y promocionales para que puedan ser expuestas públicamente durante los eventos del 7º FIDM en Nueva York.

Los participantes garantizan y se responsabilizan ante las organización del FIDM y del Q.M.A. del cumplimiento de las disposiciones en materia de propiedad intelectual y de derechos de imagen sobre las fotografías presentadas, declarando que su difusión y/o reproducción en el marco del concurso y de estas Bases no lesionan ni perjudican a terceros y asumen personalmente cualquier responsabilidad que de las mismas pudiera derivarse.

14) La fecha de ingreso de obras acabará el día 20 de octubre  a las  12pm  horario GMT.

15) El incumplimiento de cualquiera de estas condiciones por parte del participante descalificará la obra u obras presentadas del concurso.

PREMIO

La organización del FIDM seleccionará en Paris, Francia, las obras que, junto con las obras de  cada una de las sedes restantes, serán expuestas en el Paris el 30 y 31 de Octubre en la Mairie du IX  y el Queens Museum of Art  de Nueva York , como parte de las actividades del FIDM, durante los días 1 al 15  de noviembre del 2009.

La comunicación de las obras seleccionadas se hará antes del día 22 y será comunicada a través del correo electrónico suministrado por el participante.

Paris-Nueva York , a 07 de octubre  de  2009

Participa en un documental sobre el Dream Act

La organización Mexicanos Unidos de Nueva York va a realizar un documental sobre el Dream Act (Una ley, que de pasarse, beneficiaria a los estudiantes indocumentados), donde se entrevistaran estudiantes indocumentados que estan en la high school y la universidad.

Actualmente estamos buscando candidatos para hacer el documental. Este documental se va a grabar en Octubre y será dado a conocer en Diciembre. Se publicará por televisión y en nuestro sitio de Internet.

Favor de pasar este mensaje a todos sus contactos que piensen que serian elegibles para esta oportunidad. Juntos podemos lograr que el Dream Act se pase y que nuestros estudiantes logren sus sueños.

Si estan interesados en participar o tienen alguna pregunta, comuniquense con nosotros: www.MexicanosUnidos.org

“El Día de Harvey Milk” será conmemorado cada 22 de mayo

Martes, 13 Septiembre 2009

SACRAMENTO, California, EE.UU. (AP) – El activista de los derechos de los homosexuales Harvey Milk tendrá un día especial de reconocimiento en California y será la segunda persona en la historia del estado, después del ambientalista John Muir, que obtiene una distinción similar.

“El Día de Harvey Milk” será conmemorado cada 22 de mayo, el día de su cumpleaños, determinó la iniciativa de ley firmada por el gobernador Arnold Schwarzenegger, la cual fue anunciada el lunes.

El gobernador, republicano, había vetado un proyecto similar hace un año. En el lapso transcurrido, Milk recibió en agosto de manera póstuma la Medalla Presidencial de la Libertad y fue el tema de una película por la cual Sean Penn ganó el Oscar al mejor actor.

Milk era un líder del movimiento por los derechos de los homosexuales cuando fue elegido para la Junta de Supervisores de San Francisco en 1977. De acuerdo con la iniciativa firmada, es el primer hombre abiertamente gay que fue elegido a un puesto público en una ciudad grande de Estados Unidos.

Un año después, Milk tuvo una participación destacada en la eliminación de la llamada Iniciativa Briggs, una propuesta electoral que habría impedido que hombres y mujeres homosexuales enseñaran en las escuelas públicas del estado.

En noviembre de 1978, unas semanas después de las elecciones, él y el alcalde George Moscone fueron asesinados en el ayuntamiento por el ex supervisor Dan White, quien había renunciado a su puesto pero quería volver.

Millones de personas siguen sin tener medicamentos contra el sida: ONU –

30 de septiembre de 2009, 03:24 PM

(Actualiza con comentario de Médicos sin Fronteras)

Por Kate Kelland

LONDRES (Reuters) – Más de la mitad de los 9,5 millones de personas que necesitan fármacos contra el sida no pueden obtenerlos y 33 millones de personas en todo el mundo siguen infectadas con el virus que causa la enfermedad, según un informe de Naciones Unidas difundido el miércoles.

El acceso a las medicinas, asesoramiento y pruebas para detectar el sida aumentó, pero aún se produjeron 2,7 millones de infecciones nuevas en el 2007 y el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) que causa el sida sigue siendo un importante reto para la salud mundial, indicó el informe.

Teguest Guerma, directora sobre el sida de la Organización Mundial de la Salud (OMS) con sede en Ginebra, dijo que se habían producido algunos progresos.

La funcionaria mencionó, particularmente, avances en el acceso a los test de VIH y en el asesoramiento, en el reparto de medicamentos contra el virus entre mujeres embarazadas y en aquellos países de ingresos medios y bajos.

Pero añadió que el objetivo acordado internacionalmente de alcanzar el acceso universal al tratamiento para el 2010 era poco probable que se alcanzara y requería un esfuerzo más concentrado.

“Estamos avanzando hacia el acceso universal, pero aún no estamos ahí”, manifestó Guerma en una entrevista telefónica. “Necesitamos mantener el esfuerzo y el compromiso y ahora tenemos que avanzar”, agregó.

Desde que la pandemia de sida comenzó a principios de la década de 1980, más de 25 millones de personas murieron a causa del virus. No existe cura, pero una combinación de fármacos conocidos como terapia antirretroviral altamente activa puede ayudar a mantener al VIH bajo control.

Según el informe de ONUSIDA, los grupos con un alto riesgo de infección, incluyendo los hombres que tienen sexo con otros hombres, los trabajadores sexuales, los consumidores de drogas y los prisioneros, aún tienen un acceso limitado a la prueba de VIH y a los servicios de asesoramiento.

Como resultado, sólo el 40 por ciento de las personas que se estima que tienen sida saben que están infectados.

PERSPECTIVAS DE UNA VACUNA

El informe elogió la “expansión sin precedentes” del tratamiento entre los países de ingresos bajos y medios, donde más de 4 millones de pacientes estaban recibiendo fármacos a finales del 2008, desde los 3 millones del año previo.

Los incrementos más marcados se produjeron en Africa subsahariana, donde se registran alrededor de dos tercios de las infecciones por VIH. Alrededor de 2,9 millones de personas recibieron tratamiento en el 2008, en comparación con los 2,1 millones en el 2007.

Las mujeres embarazadas, que pueden transmitir el virus a sus hijos, también han tenido un mejor acceso a las pruebas y a los fármacos.

ONUSIDA dijo que el 21 por ciento de la embarazadas en los países de bajos y medianos ingresos se hicieron un test de VIH en el 2008, un 15 por ciento más que en el 2007, y que el 45 por ciento de las embarazadas con VIH recibió los medicamentos necesarios.

Varias compañías y organizaciones sin fines de lucro, junto a gobiernos, han estado trabajando para lograr un vacuna contra el virus que provoca sida y los expertos están de acuerdo en que una inmunización es el único modo de vencer a la enfermedad.

Michelle Childs, una directora de la campaña de Médicos sin Fronteras (MSF) para el acceso esencial a medicamentos, dijo que los 5 millones de pacientes que aún no reciben los fármacos para el sida son una enorme preocupación, debido a la gran crisis de financiación.

MSF señaló que con la presión sobre la financiación y los crecientes costos de los tratamientos de segunda línea, para aquellos pacientes que desarrollan por completo sida después de infectarse con VIH, existe la necesidad de soluciones sostenibles.

Una opción, indicó la entidad, es hacer que las compañías farmacéuticas compartan sus patentes y acuerden trabajar en conjunto.

Los resultados de un ensayo difundido la semana pasada mostraron por primera vez que una vacuna experimental protegía contra el virus, pero sólo redujo la tasa de infección poco más de un 30 por ciento.

“Tenemos que continuar la investigación porque existe esperanza para el descubrimiento de una vacuna”, dijo Guerma. “Pero por el momento, una vacuna con una eficacia modesta no puede ser usada en sí misma”, añadió la funcionaria de la OMS.

La vacuna del SIDA funciona, pero hay que a realizar revisiones

28 de septiembre de 2009, 06:05 PM

Por Maggie Fox

WASHINGTON (Reuters) – Más de 25 años después de iniciada la pandemia de sida, un grupo de científicos finalmente logró crear una vacuna que protege a algunas personas, pero en lugar de celebrar están apuntando a revisar los resultados para comprenderlos.

La vacuna, que es una combinación de dos inmunizaciones antiguas, sólo redujo la tasa de infección alrededor de un tercio después de tres años de prueba en 16.000 voluntarios tailandeses.

Para ser útiles, las vacunas requieren al menos un 50 por ciento de efectividad, aunque habitualmente deben tener entre un 70 y un 80 por ciento. Por debajo de esos valores, nadie puede establecer con certeza por qué funcionan.

“Claramente se necesitan estudios adicionales para comprender cómo este régimen de vacuna disminuyó el riesgo de infección con VIH”, dijo a periodistas el doctor Eric Schoomaker, cirujano general del Ejército de Estados Unidos, organismo que ayudó a financiar el estudio.

Por su parte, el doctor Anthony Fauci, director del Instituto Nacional de Alergia y Enfermedades Infecciosas estadounidense, señaló: “Necesitamos reunir las mejores mentes y delinear el camino por delante”

La vacuna es una combinación de la inmunización contra la viruela aviar y el VIH ALVAC, que incluye versiones sintéticas de tres genes del VIH, y la vacuna fallida contra el virus de inmunodeficiencia humana AIDSVAX, creada por la firma de San Francisco VaxGen.

Actualmente, AIDSVAX es propiedad de la entidad benéfica Soluciones Globales para Enfermedades Infecciosas.

“Es probable que se necesiten esfuerzos significativos para comprender totalmente los resultados del estudio y para apreciar cómo informarán los próximos pasos en el desarrollo y administración de una vacuna contra el VIH segura y efectiva”, indicó en un comunicado el doctor Peter Kim, presidente de Merck Research Laboratories.

La primera vacuna contra el sida de Merck falló en el 2007.

“No estoy seguro de que esto incentive a las compañías a lanzarse inmediatamente”, manifestó Mitchell Warren, de la Coalición de Defensa de la Vacuna contra el Sida, una entidad sin fines de lucro.

“Lo que oímos de (las empresas) farmacéuticas y pequeñas biotecnológicas es que están fascinadas por una vacuna contra el sida, pero como una propuesta de negocios es muy riesgosa”, añadió Warren, para quien el ensayo realizado en Tailandia ayudaría a revaluar la cuestión.

UNA VACUNA MEJOR

Pero primero, es necesaria alguna dirección científica.

“Lo que se requiere es un análisis más en profundidad, para ampliar estos resultados, haciendo estudios clínicos (humanos) y preclínicos (animales) para hallar por qué está funcionando y cómo podemos mejorarla”, dijo a periodistas Jim Tartaglia, vicepresidente de investigación y desarrollo de Sanofi.

Las empresas y las organizaciones sin fines de lucro, junto con los gobiernos, han estado trabajando para crear una vacuna contra el virus de inmunodeficiencia humana, que provoca sida.

El virus letal e incurable ha causado la muerte de 25 millones de personas y actualmente se estima que hay unos 33 millones de infectados en todo el mundo.

Los expertos coinciden en que una vacuna es la única forma de dominarlo, pero el virus muta increíblemente rápido, puede evadir al sistema inmune y atacar a las propias células enviadas para combatirlo.

Para funcionar, cualquier vacuna contra el VIH tendría que activar ambos brazos del sistema inmune: los anticuerpos, que se dirigen a los invasores como los virus para neutralizarlos, y las células T, que reconocen y destruyen a los virus.

Esta vacuna no pareció generar mucho en lo que hace a esta respuesta pero aún así previno la infección el 30 por ciento de las veces.

Lo que es incluso más confuso es que en las 51 personas que se vacunaron pero de todas formas se infectaron, el virus prosperó de igual manera que como lo hizo entre pacientes con VIH no inmunizados.

Los investigadores no esperaban eso, sino que la vacuna al menos hiciera que la infección fuese menos grave, como sucede, por ejemplo, con las inmunizaciones contra la influenza.

Fauci se pregunta si las vacunas estimularon algún componente del sistema inmune pasado por alto.

ESPERANZA RENOVADA

El doctor Donald Francis, ex experto de vacunas del Gobierno que ayudó a desarrollar AIDSVAX y que colaboró en la fundación de Soluciones Globales para Enfermedades Infecciosas, indicó que su equipo estaría desarrollando estudios más chicos para responder a estos interrogantes.

“Ahora tenemos una cantidad limitada de vacuna”, dijo Francis.

Los hallazgos brindan una esperanza renovada en la búsqueda de una inmunización mejor. “Actualmente existen seis enfoques que lucen mejor que la vacuna de Merck”, expresó el doctor Seth Berkley, jefe de la Iniciativa Internacional para la Vacuna contra el Sida (IAVI), que financia estudios.

IAVI cree que las recompensas podrían ser sustanciales, no sólo porque la vacuna detendría la peor pandemia de nuestro tiempo, sino por sus consecuencias a nivel financiero.

“Una vacuna contra el VIH podría representar entre un 5 y un 13 por ciento del total del mercado global de vacunas”, estima IAVI.

A 2 dólares la dosis para el mundo en desarrollo y a 100 dólares en los países más adinerados, IAVI considera que las compañías podrían recibir entre 1.600 y 3.800 millones de dólares al año por una vacuna contra el virus del sida.

Con todo, el sector privado representa sólo el 10 por ciento de la financiación para la investigación y desarrollo de vacunas contra el sida, señaló IAVI.

(Editada en español por Ana Laura Mitidieri)